
#26: How I've recently found new clients
In this episode, I detail four ways I've recently found new clients. It's based on this post from the Training for Translators blog.

Hosted by Corinne McKay · 🇺🇸 US · EN · 27 episodes
Established thought leaders with verified media credentials.
Training for Translators: a podcast for freelance translators and interpreters. Do better work, earn more money, and enjoy your job! Hosted by Corinne McKay.
Corinne McKay hosts Training for Translators, a business show with 27 episodes published.

In this episode, I detail four ways I've recently found new clients. It's based on this post from the Training for Translators blog.

In this episode, based on a blog post I wrote a couple of weeks ago, I talk about how the first quarter of 2026 is going for me, and for other freelancers I've talked to!

Episode 24 of the Training for Translators podcast is based on this post on my blog. Lately, I've heard from a number of students and colleagues who have a hard time marketing right now, because they feel icky/dishonest/

This episode is based on a webinar I taught today, "What now??" aimed mainly at mid-career freelance translators whose businesses are really struggling. I offered six options you might want to consider (from "keep doing

It's time for my annual year in review post! I've been writing year-end review posts for a while. Here's 2024, 2023, 2022, and 2021. I'll say that this year feels different. I had a great year, due to various factors inc

If you're thinking about shaking things up in your business in 2026 (a good idea in the current economic climate!), tune in for six ideas of how to do that, and three ways to market a portfolio business in which you do m

Join the Training for Translators mailing list at https://www.trainingfortranslators.com/ ! In this episode, I describe a pretty basic miles and points trick (earning the Amex Blue Business Plus welcome bonus and transfe

I've now had about 60 people go through my direct client research lab course, and in looking at their online profiles, I've seen a bunch of common mistakes that most of us (including me) are making. Here's some informati

I feel like lots of translators are thinking about finding another career due to all of the AI/MT/Federal government/other challenges these days! If that's what you want, go for it! But if you'd like to stick with freela

This episode is based on a LinkedIn post I wrote this week, that generated a lively discussion. If you're finding the current freelance environment hard, you're not the crazy one: perhaps, all these years (or decades, or

We've all been there! "I was in a great marketing routine, then something happened" (life event, huge project, etc.) "...and now it feels so overwhelming to get back in the groove!" Don't give up hope; in this episode, I

In this episode, I talk about how to self-publish something that you wrote or translated, with options ranging from minimum viable product (instant-download PDFs) to creating a book that is indistinguishable from somethi

Right now in the translation world, it seems like many people are doing great, or horribly, with very little in between. In this episode, I talk about how the first quarter of 2025 went for me, along with some observatio

In this episode, I take a look at three ways to not earn enough money as a freelance translator or interpreter: You don't have enough work, period You have enough work, but it's low-paying You have well-paying work, but

A quick bonus episode to remind you that my March Marketing Madness challenge group starts on Monday, March 3! Back for year seven (!!), the challenge group costs $90 and gives you: 20 motivational videos to get the mark

In this episode, I discuss how 2024 went, and hopefully this will inspire you to conduct your own year-end business review, if you haven't done one already. I review my income, my enjoyment of the work I did, and my sati

I used to be the ultimate ChatGPT hater, and I've now found a few really helpful use cases for it. In this episode, I describe how I don't find ChatGPT useful for actual translation or writing, but I do find it helpful f

Freelancing gives us the freedom to work when we want, how we want—but let's be honest, it often feels more like 'work all the time or risk not getting paid.' That delicate balance between freedom and hustle can sometime

If you listened to episode six of the Training for Translators podcast, you already know that nudging dormant clients is a) the world' most boring marketing method, and b) the world's most effective marketing method (or

In this episode, host Corinne McKay discusses the question of whether translation is even worth pursuing as a career. Is it a dying profession? And if not, who's doing well right now, and where does the "dying profession
Detected from recent episode content. Sponsor presence is a real signal of listener purchasing power and show monetisation.
No public pitch examples yet for this show.
Generate your own personalised pitchBased on semantic analysis of episode topics and host coverage, this show is a strong guest fit for executives in:
Industry fit is computed by PitchCentric using vector embeddings of the show's episode catalog.
Shows with the most semantically similar episode content. Pitch one, pitch all; producers cluster.







Training for Translators has a verified contact on file. Create a free PitchCentric account to access it and generate a personalised pitch in seconds. Research at least 3 recent episodes first and lead with a specific angle that serves their business audience.
Training for Translators is hosted by Corinne McKay. The show is categorised under business (entrepreneurship) and has published 27 episodes.
Training for Translators has published 27 episodes.
Training for Translators regularly covers business, entrepreneurship, education. It sits in the business category, with a entrepreneurship focus.
Training for Translators is accessible for guests with genuine business expertise. A personalised, episode-aware pitch will still outperform a generic one every time.
Training for Translators hasn't explicitly signalled guest openness in recent episodes. That doesn't rule out pitching. your hook just needs to be especially compelling and relevant to their recent content.
Episodes of Training for Translators average 18 minutes. a focused format where a clear narrative arc and tight preparation matter most.
Our data rates Training for Translators's guest bar at 80/100 (Premium tier). Established thought leaders with verified media credentials. Sign in to PitchCentric to see how your own Pod Score compares against this show.
Methodology. Booking Probability™ blends Listen Score, 30-day Virality, open-to-guests detection, and Apple ratings. Data refreshed every 60 minutes. Listen Score and Booking Probability are calculated by PitchCentric. Last enriched 4 days ago.